青年人网24小时滚动更新
24小时滚动更新(小说译文)                       发布时间

 ’Shall we make a man of him?’ repeated the Doctor.

  “我们将把他培养成一个大人吗?”博士重复问道。

  ’I had rather be a child,’ replied Paul.

  “我宁肯当个孩子,”保罗回答道。

  ’Indeed!’ said the Doctor. ’Why?’

  “真的吗?”博士说道。“为什么?”

  The child sat on the table looking at him, with a curious expression of suppressed emotion in his face, and beating one hand proudly on his knee as if he had the rising tears beneath it, and crushed them. But his other hand strayed a little way the while, a little farther - farther from him yet - until it lighted on the neck of Florence. ’This is why,’ it seemed to say, and then the steady look was broken up and gone; the working lip was loosened; and the tears came streaming forth.

  孩子坐在桌子上看着他,脸上露出了被压抑的情绪的奇怪表情,一边用一只手自豪地敲打着膝盖,仿佛眼泪已经在膝盖下面涌上来,他已把它们压下去了。但是在这同时,他的另一只手却向一边伸出去,伸出去——伸得更远一些——,一直伸到弗洛伦斯的脖子上。“这就是为什么,”它似乎这么说道;然后他那镇定沉着的神色改变了,消失了,颤动着的嘴唇松驰了,眼泪汪汪地滚流出来。

  ’Mrs Pipchin,’ said his father, in a querulous manner, ’I am really very sorry to see this.’

  “皮普钦太太,”他的父亲抱怨地说道,“我实在很不高兴看到这一点。”

  ’Come away from him, do, Miss Dombey,’ quoth the matron.

  “离开他,董贝小姐,照我的话做,”那位女监管人说道。

  ’Never mind,’ said the Doctor, blandly nodding his head, to keep Mrs Pipchin back. ’Never mind; we shall substitute new cares and new impressions, Mr Dombey, very shortly. You would still wish my little friend to acquire - ’

  “不要紧,”博士不动感情地点点头,让皮普钦太太回去。“不要紧;我们将很快用新的关心与新的印象来代替,董贝先生,您还跟以前一样希望我的小朋友获得——”

  ’Everything, if you please, Doctor,’ returned Mr Dombey, firmly.

  “一切!劳驾您,博士,”董贝先生坚决地回答道。

  ’Yes,’ said the Doctor, who, with his half-shut eyes, and his usual smile, seemed to survey Paul with the sort of interest that might attach to some choice little animal he was going to stuff. ’Yes, exactly. Ha! We shall impart a great variety of information to our little friend, and bring him quickly forward, I daresay. I daresay. Quite a virgin soil, I believe you said, Mr Dombey?’

  “好的,”博士说道;他半闭着眼睛,露出了惯常的笑容,似乎以一种对他将要喂养的某个精选的小动物可能怀有的兴趣打量着保罗,“好,好极了。哈!我们将向我们的小朋友传授很多种知识,而且我敢说,使他迅速进步。完全是一块处女地,我想您曾经这样说过吧,董贝先生?”

  ’Except some ordinary preparation at home, and from this lady,’ replied Mr Dombey, introducing Mrs Pipchin, who instantly communicated a rigidity to her whole muscular system, and snorted defiance beforehand, in case the Doctor should disparage her; ’except so far, Paul has, as yet, applied himself to no studies at all.’

  “除了在家里以及从这位女士那里做过一些普通的准备之外,”董贝先生一边介绍皮普钦太太,一边回答道;皮普钦太太立刻让她的整个肌肉系统紧张起来,同时挑战地喷着鼻息,以防博士贬损她。“除了这些之外,保罗到现在为止,什么都还没有学习过。”

经典译文主编推荐:

英汉双语小说连载:《董贝父子》第10章 Part 1

经典译文欣赏:中国拟明令禁止公务宴请食用鱼翅

中英双语阅读:海伦·凯勒自传《我的生活》第12期

2012年经典名著英汉欣赏: 海伦·凯勒自传《我的生活》

[NextPage]

 注释:stray vi. 流浪;迷路;偏离

  adj. 迷路的;离群的;偶遇的

  n. 走失的家畜;流浪者

  词组:

  stray birds 飞鸟集(泰戈尔著名诗集)

  stray current 杂散电流

  stray light [化]杂散光

  stray from 偏离

  stray animals 迷失动物

  例句:

  (1) This dog must is a stray.

  这只狗一定是找不着家了。

  (2) Don’t tell me about any more stray animals, ok?

  不要再跟我说什么流浪动物了,好吗?

  (3) The stray betrayer arrayed the sprayers on the road.

  离群的背信者在道路上排列喷雾器。

  (4) A stray bullet struck his steel helmet and glanced off.

  一颗流弹击中他的钢盔,又弹了开去。

  (5) Perhaps, I thought, a stray ambulance would pick her up.

  我心里想,也许一辆过路的救护车会把她带走。

  (6) GOATHERD had sought to bring back a stray goat to his flock.

  一位牧羊人带了一只流浪的山羊到自己的羊群中。

  (7) A plump brown hen was pecking around for stray grains of corn.

  一只月巴得圆滚滚的棕色母鸡正在四周转悠,啄食零星谷粒。

  stream n. 溪流;流动;潮流;光线

  vi. 流;涌进;飘扬

  vt. 流出;涌出;使飘动

  词组:

  main stream 干流;主干流

  data stream 数据流

  a stream of 一连串

  blood stream 血流

  steady stream 稳恒流;稳定流

  stream of consciousness 意识流(一种文学流派)

  on stream 进行生产中

  down stream 下游;[经]下游工业

  air stream 气流

  mountain stream 山林小溪,山涧;高山流水

  gas stream 气流;气体流

  jet stream 急流,射流;喷射气流

  upper stream 上游

  stream flow 流量;河川径流

  stream cipher 流密码;密文流

  stream function [计]流量函数

  gulf stream 墨西哥湾流

  trunk stream 干流;主流

  revenue stream 收入来源;收益流

  stream line 流水线

  例句:

  (1) We waded across a stream.

  我们涉过一条小溪。

  (2) He jumped his horse across the stream.

  他纵马跳过小溪。

  (3) The Gulf Stream is a warm ocean current.

  墨西哥暖流是一股温暖的洋流。

  (4) Our mind is a sponge; our heart is a stream.

  我们的脑如海绵;我们的心如溪流。

  (5) The stream had thinned down to a more trickle.

  小河越来越窄,最后变成了涓涓细流。

  (6) Some children jumped out of the stream quickly!

  几个孩子飞快的跳过小溪!

  (7) Why did you choose a site with a stream near by?

  你为什么要选择一个附近有小溪的地方呢?

  (8) Can you jump across that stream[over the fence]?

  你能跳过那条小溪[那个栅栏]吗?

经典译文主编推荐:

英汉双语小说连载:《董贝父子》第10章 Part 1

经典译文欣赏:中国拟明令禁止公务宴请食用鱼翅

中英双语阅读:海伦·凯勒自传《我的生活》第12期

2012年经典名著英汉欣赏: 海伦·凯勒自传《我的生活》

 

资讯索引栏目导航
关于我们营销中心广告联系联系我们网站地图法律声明友情链接最新更新医药更新
Copyright © 2005- 青年人网 (Qnr.Cn) All Rights Reserved 陕ICP备11003766号  
共青团陕西省委、河南省委及陕西人才中心权威支持(西安) 电 话:400-029-8884 传 真:029-85642660
百度大联盟黄金认证  十佳网络教育机构