青年人网24小时滚动更新
24小时滚动更新(小说译文)                       发布时间
 Even his childish agitation could not master the sly and quaint yet touching look, with which he accompanied the reply.

  即使是他那孩子的激动也不能控制他回答时伴随着的顽皮的、奇妙的但却令人感动的眼光。

  It brought a vague expression of dissatisfaction into Mr Dombey’s face; but the door being opened, it was quickly gone.

  它使董贝先生脸上露出了隐约的、不满的表情;但这时门开了,它很快就消失了。

  ’Doctor Blimber is at home, I believe?’ said Mr Dombey.

  “我想布林伯博士在家吧?”董贝先生说道。

  The man said yes; and as they passed in, looked at Paul as if he were a little mouse, and the house were a trap. He was a weak-eyed young man, with the first faint streaks or early dawn of a grin on his countenance. It was mere imbecility; but Mrs Pipchin took it into her head that it was impudence, and made a snap at him directly.

  那仆人说是的;当他们走进去的时候,他看着保罗,仿佛他是只小耗子,而那座房屋则仿佛是只捕鼠笼似的。他是一位弱视的青年,脸上露出一丝难以觉察的龇牙咧嘴的笑容或它最初闪出的一道微光。这仅仅是低能的表现而已;但皮普钦太太却凭空地认为这是无礼,所以就立刻恶狠狠地抓住了他。

  ’How dare you laugh behind the gentleman’s back?’ said Mrs Pipchin. ’And what do you take me for?’

  “你怎么敢在有身份的先生背后发笑?”皮普钦太太说道。

  ’I ain’t a laughing at nobody, and I’m sure I don’t take you for nothing, Ma’am,’ returned the young man, in consternation.

  “你又把我当作什么人?”“我没有笑任何人;我还可以肯定,我没有把您小看了,夫人,”那位年轻人惊慌地回答道。

  ’A pack of idle dogs!’ said Mrs Pipchin, ’only fit to be turnspits. Go and tell your master that Mr Dombey’s here, or it’ll be worse for you!’

  “一群吊儿郎当的懒狗!”皮普钦太太说,“只配去转动烤肉叉①!去告诉你的主人,董贝先生来了,要不你的结果就更糟!”

  The weak-eyed young man went, very meekly, to discharge himself of this commission; and soon came back to invite them to the Doctor’s study.

  那位弱视的年轻人十分温顺地离开去执行任务;不久就回来请他们到博士的书房里去。

  ’You’re laughing again, Sir,’ said Mrs Pipchin, when it came to her turn, bringing up the rear, to pass him in the hall.

  “你又笑了,先生,”皮普钦太太笑道;她走在后面,这时从他身边穿过前厅。

  ’I ain’t,’ returned the young man, grievously oppressed. ’I never see such a thing as this!’

  “我没有笑,”被欺压得很痛苦的年轻人回答道。“我从来没有见到这样的事情!”

  ’What is the matter, Mrs Pipchin?’ said Mr Dombey, looking round. ’Softly! Pray!’

  “怎么回事,皮普钦太太?”董贝先生回过头来看了一下,说道。“请轻一些!”

  -------- ①英国旧时社会中训练狗用踏车来转动烤肉叉。

经典译文主编推荐:

英汉双语小说连载:《董贝父子》第10章 Part 1

经典译文欣赏:中国拟明令禁止公务宴请食用鱼翅

中英双语阅读:海伦·凯勒自传《我的生活》第12期

2012年经典名著英汉欣赏: 海伦·凯勒自传《我的生活》

[NextPage]

 

注释:quaint adj. 古雅的;奇怪的;离奇有趣的;做得很精巧的

  [ 比较级quainter 最高级quaintest ]

  例句:

  奇怪的

  (1) What a quaint little building!

  多么古雅的一座小房子啊!

  (2) Our neighbor is a quaint old lady.

  我们的邻居是位古怪的老太太。

  (3) Quaint little villages here and there;

  以及遍布的小小精巧村庄;

  (4) They still keep some quaint old customs.

  他们仍然保留着一些稀奇古怪的旧风俗。

  (5) Lijiang was then a tiny, quaint little town.

  那时,丽江还是座鲜为人知的小城。

  (6) The quaint village remains quiet and peaceful.

  这个古朴的村庄仍然安静祥和。

  (7) The piano has a quaint old-world tone about it.

  这架钢琴的音色具有一种古雅的老式风味。

  snap vt. 突然折断,拉断;猛咬;啪地关上

  vi. 咬;厉声说;咯嗒一声关上

  n. 猛咬;劈啪声;突然折断

  adj. 突然的

  [ 过去式snapped 过去分词snapped 现在分词snapping ]

  例句:

  (1) Here is some of our holiday snap.

  这些是我们的上些假日快照。

  (2) We are having a cold snap.

  看样子要过一段寒潮天气。

  (3) He broke off the twig with a snap.

  他啪地一声把那根树枝折断了。

  (4) The box shut with a snap .

  箱子啪地一声关上了。

  (5) There They were hearing trees snap.

  他们听到树木被拦腰折断。

  (6) Then off her foot came with a snap!

  然后突然折断了她的一只脚!

  (7) He is a young man with plenty of snap.

  他是一个“精力充沛”的小伙子。

  (8) A snap-shot of time.

  一个管理单元拍摄的时间。

  (9) The time is right to call a snap election.

  正是时候举行一次“临时选举”。

经典译文主编推荐:

英汉双语小说连载:《董贝父子》第10章 Part 1

经典译文欣赏:中国拟明令禁止公务宴请食用鱼翅

中英双语阅读:海伦·凯勒自传《我的生活》第12期

2012年经典名著英汉欣赏: 海伦·凯勒自传《我的生活》

资讯索引栏目导航
关于我们营销中心广告联系联系我们网站地图法律声明友情链接最新更新医药更新
Copyright © 2005- 青年人网 (Qnr.Cn) All Rights Reserved 陕ICP备11003766号  
共青团陕西省委、河南省委及陕西人才中心权威支持(西安) 电 话:400-029-8884 传 真:029-85642660
百度大联盟黄金认证  十佳网络教育机构