青年人网24小时滚动更新
24小时滚动更新(经典名著)                       发布时间
O dark, dark, amid the blaze of noon,

  哦,黑暗,黑暗,黑暗,被正午的光辉围裹,

  Irrecoverably dark, total eclipse

  无可挽回的黑暗,遮天蔽日

  Without all hope of day!

  将人间的所有希望摒弃!

  In imagination I can hear Homer singing, as with unsteady, hesitating steps he gropes his way from camp to camp—singing of life, of love, of war, of the splendid achievements of a noble race. It was a wonderful, glorious song, and it won the blind poet an immortal crown, the admiration of all ages.

  在想象当中,我能听到荷马的歌唱,他拖着蹒跚而踌躇的脚步在营地间逡巡——为生命,爱情,战争和一个高尚民族取得的丰功伟绩而吟唱。这是一首无比绚丽而辉煌的颂歌,它为盲诗人赢得了一顶不朽的王冠,也赢得了世人的景仰赞颂。

  I sometimes wonder if the hand is not more sensitive to the beauties of sculpture than the eye. I should think the wonderful rhythmical flow of lines and curves could be more subtly felt than seen. Be this as it may, I know that I can feel the heart-throbs of the ancient Greeks in their marblegods and goddesses.

  我有时也想知道,在感知雕塑品的艺术魅力方面,手是否真的比不上眼睛的敏锐。我个人认为,相对于视觉而言,手更能够觉察到雕塑线条的韵律感和其内在的微妙变化。总之,在一尊尊古希腊众神的大理石雕像面前,我能够以自己的独特方式触摸到他们的心跳。

  Another pleasure, which comes more rarely than the others, is going to the theatre. I enjoy having a play described to me while it is being acted on the stage far more than reading it, because then it seems as if I were living in the midst of stirring events. It has been my privilege to meet a few great actors and actresses who have the power of so bewitching you that you forget time and place and live again in the romantic past. I have been permitted to touch the face and costumeof Miss Ellen Terry as she impersonated our ideal of a queen; and there was about her thatdivinity that hedges sublimest woe. Beside her stood Sir Henry Irving, wearing the symbols of kingship; and there was majesty of intellect in his every gesture and attitude and the royalty that subdues and overcomes in every line of his sensitive face. In the king’s face, which he wore as amask, there was a remoteness and inaccessibility of grief which I shall never forget.

  我的另一个很特别的爱好就是去剧院看戏。大幕拉开,戏剧在舞台上展开——真实剧情带给我的享受远非阅读剧本所能企及,因为动荡起伏的故事情节会让你产生身临其境的感觉。而且,我还享受到了自由会见那几个杰出男女演员的特别待遇,他们的表演具有一种强大的魔力,它可以令你忘却时间和空间的限制,而重新生活在过去的浪漫年代。当艾伦·泰莉小姐扮好人们理想中的王后时,我被允许触摸她的脸和身上的装束。我能感受到她赋予了角色一种庄严的神圣感,以及抑制无尽悲伤的高贵气质。站在她身边的是亨利·欧文爵士,他穿着象征王权的袍服,举手投足之间,无不流露出君王的雄才大略;而含而不露的王家威仪则铭刻在他脸部的每一个纹路上。在国王的脸上,我似乎摸到了一副面具,那种冷漠而难以解读的忧伤令人终身难忘。

  I also know Mr. Jefferson. I am proud to count him among my friends. I go to see him whenever I happen to be where he is acting. The first time I saw him act was while at school in New York. He played "Rip Van Winkle." I had often read the story, but I had never felt the charm of Rip’s slow,quaint, kind ways as I did in the play. Mr. Jefferson’s beautiful, pathetic representation quite carried me away with delight. I have a picture of old Rip in my fingers which they will never lose. After the play Miss Sullivan took me to see him behind the scenes, and I felt of his curious garb and his flowing hair and beard. Mr. Jefferson let me touch his face so that I could imagine how he looked on waking from that strange sleep of twenty years, and he showed me how poor old Rip staggered to his feet.

  我还认识了杰弗逊先生,我以结交他这样的朋友为荣。无论什么时候,我去看他的时候他都有演出。我第一次看他的表演是在纽约上学的时候,当时他正在演出《里普·梵·温克尔》。我曾经读过这个故事,可是我从来不觉得里普那慢条斯理、奇特而友善的行为方式有什么过人之处。而杰弗逊先生那优美动人,极具悲剧意味的表演一下子就抓住了我的心。我的手指上“保留着”一幅“老里普”的画像,我永远也不会失去它。演出过后,苏立文小姐带我来到后台,我触摸到了里普那奇特的装束,他飘拂的头发和脸上的胡须。杰弗逊先生让我摸他的脸,这样我就能想象出在他沉睡了二十年之后一朝复苏的样子;而且,他还向我演示了可怜的老里普是如何步履蹒跚地走路的

经典译文主编推荐:

经典名著精读:海伦·凯勒自传《我的生活》汇总

经典译文欣赏:最佳减肥法-低血糖指数饮食

经典译文欣赏:中国拟明令禁止公务宴请食用鱼翅

2012年经典名著英汉欣赏: 海伦·凯勒自传《我的生活

资讯索引栏目导航
关于我们营销中心广告联系联系我们网站地图法律声明友情链接最新更新医药更新
Copyright © 2005- 青年人网 (Qnr.Cn) All Rights Reserved 陕ICP备11003766号  
共青团陕西省委、河南省委及陕西人才中心权威支持(西安) 电 话:400-029-8884 传 真:029-85642660
百度大联盟黄金认证  十佳网络教育机构